若問,你第一次是從哪里看到或聽到“老爺”這個(gè)詞的?恐怕是古裝電視劇吧。
再問,你第一印象中“老爺”是啥意思?主子吧。與老爺對稱的是“小的”嘛,“小的”即奴才。
而現(xiàn)在五六十歲的上海人,第一次看到或聽到“老爺”這個(gè)詞,就直接來自日常生活中。
第一印象中它的意思也絕非“主子”,而是“不靈光”。老爺無線電老爺照相機(jī)老爺司必靈老爺熱水瓶。
連小學(xué)堂里也經(jīng)常有這樣的對話:
“儂借畀我嗰鋼筆哪能吤老爺嗰啦,寫也寫弗出?!?/p>
“蠻好唻,我自家用嗰一支還要老爺唻,頭子也豁開來了?!?/p>
這個(gè)意思的“老爺”現(xiàn)在還在用的要算是“老爺車”了。世界各國每年都會有“老爺車”大巡游。
不過,“老爺車”現(xiàn)在的意思似乎是很老的車子,而在過去,“老爺車”是指老得開不動(dòng)了的車子。
那么,這兩個(gè)“老爺”有什么關(guān)系?
當(dāng)然大有關(guān)系。
有人考證過,宋朝南渡之前,文字記載中還沒出現(xiàn)“老爺”一詞,到元朝,就有了一些,不多??梢娺@多半是一個(gè)來自塞外的名詞。
到明朝,“老爺”還不能濫用,官至九卿或外任司道以上,方能稱“老爺”,其他只稱“爺”。清朝就開始隨便起來,什么人都稱“老爺”了。
印象中的官老爺,總是十分威嚴(yán),坐在那里一動(dòng)不動(dòng),上海言話就叫“老爺式氣”。用來喻物,就是不活絡(luò),不靈光;而來比人,就是“呆噔噔木嗒嗒”。
后來,變成“死弗死活弗活”的意思,再后來,“比死人多口氣”,到最后,干脆等于“活死人”。
說來也巧,上海話中的幾位老爺,多數(shù)是死人。
老底子上海人稱城隍廟里的城隍老爺為“大老爺”,他當(dāng)然是個(gè)泥塑木雕之物。
老早的江南人家的瓦房頂上,泥瓦匠也會塑上幾尊小神像,據(jù)說是防止偷瓦賊的,名叫“瓦老爺”。
還有吾友周力老師寫過的南市洋行街撤水弄口的“撤水老爺”。那可是當(dāng)年上海四馬路野雞心目中的男神啊。
只有“倒老爺”是活人。
誰是“倒老爺”?喏,就是天天老清老早推著塌車走街串巷,高聲叫喚“拎出來哦——”的人。
上海話中還有一個(gè)“老爺”特別值得提一提,那就是“徐大老爺”。
“徐大老爺”的意思,就是死人一個(gè),一個(gè)死人。
為啥大老爺覅姓徐呢?
這要從上海言話哪能來講“死”說起。
大家都知道的有“翹辮子”、“抬老三”、“一腳去”等,很少有人知道,一個(gè)“齊”字,也是“死”的意思,而且還是橫死。
什么叫“齊”?頭與肩胛平了,成了“一字平肩王”,也就是被砍了腦袋了,那還不死翹翹?!
這樣被砍頭而死的人,據(jù)說老早軍營里和監(jiān)獄里就叫“齊大”。其實(shí),“齊大”很可能是“齊徒”之誤,就像“戇大”很可能是“戇徒”一樣。徒者,人也。
上海話里,齊徐同音。莫非這“徐大老爺”本是“齊大老爺”?
順便說一下,被砍頭,上海話還可以叫“殺坯”,即“該殺的坯子”。
人胖,也叫“殺坯”,那是罵人以“豬”,太胖了,就該殺了。
總之,在上海話里,“老爺”不是一個(gè)什么好詞,更別說“徐大老爺”了。
那“二爺”呢?也不行。
要么全稱“二老爺”,“二少爺”,當(dāng)中一個(gè)字千萬不能?。?/p>
上海話里,“二爺”是傭人(撐死是管家)。
山中無老虎,猴子稱大王。老爺不在家,二爺頂狠了。
如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:http://www.51zclw.cn/archives/3138