李斯,秦朝著名政治家、文學(xué)家和書(shū)法家。他從小師從荀子,荀子學(xué)說(shuō)衍生出了法家學(xué)說(shuō)。秦國(guó)經(jīng)過(guò)商鞅變法后,國(guó)家治理傾向于法家學(xué)說(shuō)。因而,李斯比較再三去了秦國(guó)。在秦國(guó),他向秦王提議說(shuō):“抓住時(shí)機(jī),完成統(tǒng)一六國(guó)的大業(yè)?!?,同時(shí)他向秦王獻(xiàn)出離間各國(guó)君臣之計(jì),并提出了“先滅韓,以恐他國(guó)”的吞并順序。后因“鄭國(guó)”事件牽涉,因而寫(xiě)下“諫逐客書(shū)”。
這篇文章的背景,據(jù)司馬遷《史記·李斯列傳》記載,韓國(guó)派水工鄭國(guó)游說(shuō)秦王嬴政(即后來(lái)的秦始皇),倡言鑿渠溉田,企圖耗費(fèi)秦國(guó)人力而不能攻韓,以實(shí)施“疲秦計(jì)劃”。事被發(fā)覺(jué),秦王嬴政聽(tīng)信宗室大臣的進(jìn)言,認(rèn)為來(lái)秦的客卿大抵都想游間于秦,就下令驅(qū)逐客卿。李斯也在被驅(qū)逐之列,他在被逐的路途上惶恐不安地寫(xiě)下了《諫逐客書(shū)》。
下面我們一起來(lái)學(xué)習(xí)這篇文章,感受李斯當(dāng)時(shí)的博學(xué)與機(jī)智。
【原文】:
臣聞吏議逐客,竊以為過(guò)矣。
昔繆公求士,西取由余于戎,東得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,來(lái)丕豹、公孫支于晉。此五子者,不產(chǎn)于秦,而穆公用之,并國(guó)二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移風(fēng)易俗,民以殷盛,國(guó)以富強(qiáng),百姓樂(lè)用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強(qiáng)。惠王用張儀之計(jì),拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷,制鄢、郢,東據(jù)成皋之險(xiǎn),割膏腴之壤,遂散六國(guó)之眾,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,廢穰侯,逐華陽(yáng),強(qiáng)公室,杜私門(mén),蠶食諸侯,使秦成帝業(yè)。此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負(fù)于秦哉!向使四君卻客而不內(nèi),疏士而不用,是使國(guó)無(wú)富利之實(shí),而秦?zé)o強(qiáng)大之名也。
【譯文】:
我聽(tīng)說(shuō)官吏在商議驅(qū)逐客卿這件事,我個(gè)人認(rèn)為是錯(cuò)誤的。
從前秦穆公尋求賢士,西邊從西戎取得由余,東邊從宛地得到百里奚,又從宋國(guó)迎來(lái)蹇叔,還從晉國(guó)招來(lái)丕豹、公孫支。這五位賢人,不生在秦國(guó),而秦穆公重用他們,吞并國(guó)家二十多個(gè),于是稱(chēng)霸西戎。秦孝公采用商鞅的新法,移風(fēng)易俗,人民因此殷實(shí),國(guó)家因此富強(qiáng),百姓樂(lè)意為國(guó)效力,諸侯親附歸服,戰(zhàn)勝楚國(guó)、魏國(guó)的軍隊(duì),攻取土地上千里,至今政治安定,國(guó)力強(qiáng)盛。
秦惠王采納張儀的計(jì)策,攻下三川地區(qū),西進(jìn)兼并巴、蜀兩國(guó),北上收得上郡,南下攻取漢中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,東面占據(jù)成皋天險(xiǎn),割取肥田沃土,于是拆散六國(guó)的合縱同盟,使他們朝西事奉秦國(guó),功烈延續(xù)到今天。昭王得到范雎,廢黜穰侯,驅(qū)逐華陽(yáng)君,加強(qiáng)鞏固了王室的權(quán)力,堵塞了權(quán)貴壟斷政治的局面,蠶食諸侯領(lǐng)土,使秦國(guó)成就帝王大業(yè)。這四位君主,都依靠了客卿的功勞。由此看來(lái),客卿哪有什么對(duì)不住秦國(guó)的地方呢!倘若四位君主拒絕遠(yuǎn)客而不予接納,疏遠(yuǎn)賢士而不加任用,這就會(huì)使國(guó)家沒(méi)有豐厚的實(shí)力,而讓秦國(guó)沒(méi)有強(qiáng)大的名聲了。
這段主要是列舉秦國(guó)歷史上的國(guó)君皆是尋天下名士,用天下人才,興邦立國(guó)從來(lái)都是英雄不問(wèn)出處,正是秦國(guó)這種海納百川的胸懷,讓天下英雄豪杰皆向往之,他們盡其平生所學(xué),為秦國(guó)的強(qiáng)大奉獻(xiàn)了自己畢生的心血。因而,李斯說(shuō),四位國(guó)君皆是依靠了他國(guó)的客卿,才能讓秦國(guó)一步一步走到今天,客卿哪里有對(duì)不住秦國(guó)的呢?同時(shí),李斯反問(wèn)嬴政,若是四位國(guó)君不能接納他國(guó)賢士,秦國(guó)怎么能稱(chēng)霸諸侯。
===============================================================
【原文】:
今陛下致昆山之玉,有隨和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹(shù)靈鼉之鼓。此數(shù)寶者,秦不生一焉,而陛下說(shuō)之,何也?必秦國(guó)之所生然后可,則是夜光之璧,不飾朝廷;犀象之器,不為玩好;鄭、衛(wèi)之女不充后宮,而駿良駃騠不實(shí)外廄,江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。
所以飾后宮,充下陳,娛心意,說(shuō)耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪,傅璣之珥,阿縞之衣,錦繡之飾不進(jìn)于前,而隨俗雅化,佳冶窈窕,趙女不立于側(cè)也。夫擊甕叩缶彈箏搏髀,而歌呼嗚嗚快耳者,真秦之聲也;《鄭》、《衛(wèi)》、《桑間》,《昭》、《虞》、《武》、《象》者,異國(guó)之樂(lè)也。今棄擊甕叩缶而就《鄭》、《衛(wèi)》,退彈箏而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意當(dāng)前,適觀而已矣。今取人則不然。不問(wèn)可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。然則是所重者在乎色樂(lè)珠玉,而所輕者在乎人民也。此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也。
【譯文】:
陛下羅致昆山的美玉,宮中有隨侯之珠,和氏之璧,衣飾上綴著光如明月的寶珠,身上佩帶著太阿寶劍,乘坐的是名貴的纖離馬,樹(shù)立的是以翠鳳羽毛為飾的旗子,陳設(shè)的是蒙著靈鼉之皮的好鼓。這些寶貴之物,沒(méi)有一種是秦國(guó)產(chǎn)的,而陛下卻很喜歡它們,這是為什么呢?如果一定要是秦國(guó)出產(chǎn)的才許可采用,那么這種夜光寶玉,決不會(huì)成為秦廷的裝飾;犀角、象牙雕成的器物,也不會(huì)成為陛下的玩好之物;鄭、衛(wèi)二地能歌善舞的女子,也不會(huì)填滿(mǎn)陛下的后宮;北方的名驥良馬,決不會(huì)充實(shí)到陛下的馬房;江南的金錫不會(huì)為陛下所用,西蜀的丹青也不會(huì)作為彩飾。
用以裝飾后宮、廣充侍妾、爽心快意、悅?cè)攵康乃羞@些都要是秦國(guó)生長(zhǎng)、生產(chǎn)的然后才可用的話(huà),那么點(diǎn)綴有珠寶的簪子,耳上的玉墜,絲織的衣服,錦繡的裝飾,就都不會(huì)進(jìn)獻(xiàn)到陛下面前;那些閑雅變化而能隨俗推移的妖冶美好的佳麗,也不會(huì)立于陛下的身旁。那敲擊瓦器,拍髀彈箏,烏烏呀呀地歌唱,能快人耳目的,確真是秦國(guó)的地道音樂(lè)了;那鄭、衛(wèi)桑間的歌聲,《韶虞》《武象》等樂(lè)曲,可算是外國(guó)的音樂(lè)了。如今陛下卻拋棄了秦國(guó)地道的敲擊瓦器的音樂(lè),而取用鄭、衛(wèi)淫靡悅耳之音,不要秦箏而要《韶虞》,這是為什么呢?
難道不是因?yàn)?span id="swks1ui" class="candidate-entity-word" data-gid="547943">外國(guó)音樂(lè)可以快意,可以滿(mǎn)足耳目官能的需要么?可陛下對(duì)用人卻不是這樣,不問(wèn)是否可用,不管是非曲直,凡不是秦國(guó)的就要離開(kāi),凡是客卿都要驅(qū)逐。這樣做就說(shuō)明,陛下所看重的,只在珠玉聲色方面;而所輕視的,卻是人民士眾。這不是能用來(lái)駕馭天下,制服諸侯的方法啊!
這段主要是李斯通過(guò)宮中奢華裝飾和美女如云來(lái)提醒嬴政,皇帝身邊的很多名貴物品和美女都來(lái)自各個(gè)諸侯國(guó),包括宮內(nèi)音樂(lè)也是來(lái)自鄭、衛(wèi)兩國(guó)。接著李斯進(jìn)行了反問(wèn),以上很多的物品和音樂(lè)都來(lái)自別國(guó),為了滿(mǎn)足自己的需要而不避諱它的來(lái)源,但在用人上卻不分是非曲直,不是秦國(guó)的都被驅(qū)逐,那樣的話(huà),普天之下都認(rèn)為嬴政你是一個(gè)看重珠玉聲色而輕視人才的人。李斯知道嬴政的雄心壯志,他是一個(gè)要統(tǒng)一天下的人,并提醒他,“逐客令”是無(wú)法制服諸侯,一統(tǒng)天下的。
==================================================================
【原文】:
臣聞地廣者粟多,國(guó)大者人眾,兵強(qiáng)則士勇。是以太山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細(xì)流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地?zé)o四方,民無(wú)異國(guó),四時(shí)充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無(wú)敵也。今乃棄黔首以資敵國(guó),卻賓客以業(yè)諸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂“藉寇兵而赍盜糧”者也。
【譯文】:
我聽(tīng)說(shuō)田地廣就糧食多,國(guó)家大就人口眾,武器精良將士就驍勇。因此,泰山不拒絕泥土,所以能成就它的高大;江河湖海不舍棄細(xì)流,所以能成就它的深邃;有志建立王業(yè)的人不嫌棄民眾,所以能彰明他的德行。因此,土地不分東西南北,百姓不論異國(guó)它邦,那樣便會(huì)一年四季富裕美好,天地鬼神降賜福運(yùn),這就是五帝、三王無(wú)可匹敵的緣故。拋棄百姓使之去幫助敵國(guó),拒絕賓客使之去事奉諸侯,使天下的賢士退卻而不敢西進(jìn),裹足止步不入秦國(guó),這就叫做“借武器給敵寇,送糧食給盜賊”啊。
這段李斯進(jìn)一步闡述“逐客令”的不理智與荒謬。他使用泰山還是江河湖海作喻,指出成就他們的都是其不拒絕。三皇五帝能夠成就令萬(wàn)世敬仰的功業(yè),就是因?yàn)樗慌懦鈩e國(guó)百姓,一視同仁。如今你的“逐客令”,其實(shí)是在為敵國(guó)提供人才,如果天下人都不敢來(lái)到秦國(guó),那么秦國(guó)就是在做“借武器給敵寇,送糧食給盜賊”的傻事啊
=================================================================
【原文】:
夫物不產(chǎn)于秦,可寶者多;士不產(chǎn)于秦,而愿忠者眾。今逐客以資敵國(guó),損民以益仇,內(nèi)自虛而外樹(shù)怨于諸侯,求國(guó)無(wú)危,不可得也。
【譯文】:
物品中不出產(chǎn)在秦國(guó),而寶貴的卻很多;賢士中不出生于秦,愿意效忠的很多。如今驅(qū)逐賓客來(lái)資助敵國(guó),減損百姓來(lái)充實(shí)對(duì)手,內(nèi)部自己造成空虛而外部在諸侯中構(gòu)筑怨恨,那要謀求國(guó)家沒(méi)有危難,是不可能的啊。
這段是作者對(duì)自己的闡述進(jìn)行總結(jié),他直截了當(dāng)?shù)刂赋?,如果“逐客令”不撤銷(xiāo),那么就會(huì)削弱自己,增強(qiáng)敵國(guó),那個(gè)時(shí)候國(guó)家就會(huì)有危險(xiǎn)了。
感悟:
歷史有時(shí)候非常有意思,韓國(guó)的鄭國(guó)本來(lái)是想通過(guò)“疲秦計(jì)劃”使得秦國(guó)勞民傷財(cái),無(wú)暇東顧。但沒(méi)想到的是,鄭國(guó)本來(lái)就是負(fù)責(zé)任的人,哪怕只是計(jì)謀,他也勤勤懇懇,這一修便修成了歷史上有名的水利工程,世人稱(chēng)為鄭國(guó)渠。它灌溉沃野千里,為秦國(guó)一統(tǒng)天下帶來(lái)了強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)物質(zhì)基礎(chǔ)。也許天助秦國(guó),壞事也能變好事,所謂的計(jì)謀在秦國(guó)這里只能成為老天開(kāi)的一個(gè)玩笑。
不管那段歷史后來(lái)如何發(fā)展,但是在本就多疑的嬴政這里,這件事情成為了他下達(dá)“逐客令”的導(dǎo)火索。于是,很多身在秦國(guó)的文人志士都被波及,在法律森嚴(yán)的帝國(guó)里,他們沒(méi)得選擇。他們只能如喪家之犬般,被驅(qū)逐出境,這對(duì)于重視顏面甚于生命的文人來(lái)說(shuō),或許都會(huì)感到凄涼和憤怒。李斯也是未能幸免,他雖然也像其他人一樣悲憤但依然抱有一絲希望。他在被驅(qū)逐的路上,收拾好自己惶恐不安的心情,寫(xiě)下了流傳千古的勸諫名篇。
自古以來(lái),秦國(guó)嬴政飽受爭(zhēng)議。他雖有一統(tǒng)天下之功,但也有獨(dú)斷專(zhuān)行,橫征暴斂之事。在李斯當(dāng)時(shí)的情況,他上疏勸諫嬴政,可謂是險(xiǎn)象環(huán)生。好在李斯也是飽學(xué)之士,他從秦國(guó)四位有為君主講起,稱(chēng)贊他們善于用天下人才,這是以史為鑒。同時(shí),講到皇帝身邊無(wú)論是寶物還是美女,都來(lái)自四面八方,這是以今為例。最后,闡述議論,以萬(wàn)世之功業(yè)為引導(dǎo),告訴嬴政“泰山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細(xì)流,故能就其深?!钡牡览?,若是執(zhí)意實(shí)行“逐客令”,那么這是在自毀長(zhǎng)城,成就敵國(guó)。如此循循善誘,讓一向自大的嬴政居然也改變了主意,足以見(jiàn)得這篇文章的功力。
如若轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明出處:http://www.51zclw.cn/archives/23596