起一個(gè)好名字,意味著賦予事物一個(gè)承載意義、期望與身份的符號(hào),并借此為其未來的發(fā)展鋪設(shè)一條充滿可能性的道路。它不僅僅是一個(gè)稱呼,更是一種深遠(yuǎn)的祝福、一個(gè)無聲的預(yù)言、一個(gè)身份認(rèn)同的起點(diǎn),其象征未來的意義體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面: 1. 承載期望與愿景: 個(gè)人: 父母給孩子取名,往往寄托著對(duì)孩子未來的期望(如“志遠(yuǎn)”、“嘉慧”、“安然”)、對(duì)品德的期許(如“仁杰”、“守信”、“思齊”)、對(duì)人生狀態(tài)的祝愿(如“樂康”、“欣悅”、“安寧”)或?qū)易鍌鞒械难永m(xù)(如特定的字輩、紀(jì)念先祖)。 企業(yè)/品牌: 一個(gè)好的公司或品牌名稱,需要體現(xiàn)其核心價(jià)值(如“誠信”、“創(chuàng)新”)、市場(chǎng)定位(如“高端”、“親民”)、行業(yè)特性(如“迅捷”、“穩(wěn)健”)以及未來的發(fā)展藍(lán)圖(如“環(huán)球”、“未來”、“領(lǐng)航”)。 項(xiàng)目/活動(dòng): 名稱需要清晰傳達(dá)項(xiàng)目/活動(dòng)的目標(biāo)(如“曙光計(jì)劃”、“春風(fēng)行動(dòng)”)、核心理念(如“和諧共生”、“智慧未來”)以及想要實(shí)現(xiàn)的積極影響。 2. 塑造第一印象與身份認(rèn)同: 名字是“第一張名片”: 一個(gè)恰當(dāng)、響亮、富有內(nèi)涵的名字能迅速在他人心中建立積極的初步印象,激發(fā)好奇心和好感度。這為未來的互動(dòng)和關(guān)系建立打下了基礎(chǔ)。 定義身份核心: 名字是個(gè)人、組織或事物最核心的身份標(biāo)識(shí)。它幫助確立“我是誰”、“我們代表什么”。一個(gè)強(qiáng)大的名字能強(qiáng)化內(nèi)部成員的歸屬感和自豪感,也幫助外界快速理解其本質(zhì)。 3. 蘊(yùn)含潛力與可能性: “名正則言順”: 一個(gè)寓意積極、方向明確的名字,仿佛為未來的發(fā)展指明了一個(gè)方向。它像一個(gè)無形的燈塔,引導(dǎo)著個(gè)體或組織朝著名字所蘊(yùn)含的美好愿景努力。 激發(fā)內(nèi)在動(dòng)力: 一個(gè)充滿力量和希望的名字,本身就能對(duì)擁有者(人或組織)產(chǎn)生積極的暗示和心理激勵(lì),鼓勵(lì)其努力去“配得上”這個(gè)名字所代表的品質(zhì)和未來。 4. 象征連接與傳承: 連接過去與未來: 名字常常承載著歷史(家族姓氏、文化典故)、當(dāng)下(時(shí)代特征、父母心境)和對(duì)未來的展望。它像一個(gè)紐帶,連接著起源和歸宿。 建立情感紐帶: 一個(gè)被用心賦予、飽含深情的名字,能建立起擁有者與命名者(如父母與孩子)之間深厚的情感聯(lián)系。這份情感是未來關(guān)系的重要基石。 傳承價(jià)值: 名字中蘊(yùn)含的價(jià)值觀(如勇敢、智慧、仁愛)或精神(如探索、堅(jiān)韌、合作)是希望在未來得以延續(xù)和發(fā)揚(yáng)光大的。 5. 在市場(chǎng)中建立差異化與價(jià)值: 品牌資產(chǎn)的核心: 在商業(yè)領(lǐng)域,一個(gè)好的名字是品牌最核心的無形資產(chǎn)之一。它幫助在擁擠的市場(chǎng)中脫穎而出,建立獨(dú)特的品牌形象,承載品牌承諾,并最終影響消費(fèi)者未來的購買決策和忠誠度。一個(gè)有遠(yuǎn)見的名字能為品牌未來的價(jià)值增長奠定基礎(chǔ)。 總結(jié)來說,“起一個(gè)好名字意味著什么,象征著未來”的核心在于: 意味著: 深思熟慮地注入期望、定義身份、賦予意義、建立連接、并期望其成為未來發(fā)展的重要助力。 象征著: 一個(gè)充滿希望的起點(diǎn)、一個(gè)有待實(shí)現(xiàn)的藍(lán)圖、一種無形的引導(dǎo)力量、以及一份承載著祝福與責(zé)任的傳承。 它是對(duì)未來潛力的一種具象化表達(dá)和積極召喚。 因此,起名絕非隨意之舉,而是一項(xiàng)面向未來的、充滿創(chuàng)造力和責(zé)任感的儀式。一個(gè)好的名字,如同一顆精心挑選的種子,蘊(yùn)含著破土而出、茁壯成長、最終綻放出美好未來的無限可能。它既是當(dāng)下的承諾,也是通往未來的第一聲回響。

域外《尚書》學(xué)傳播與流變

作為中華民族的元典之一,《尚書》不僅在建構(gòu)中華民族精神層面有重要價(jià)值,其在東亞文化圈的重要作用亦不容忽視。近代以來,中西文化交流碰撞,《尚書》流入西方世界,成為西方了解中國文化的重要管道。

尚書》東傳與東亞文化圈的建構(gòu)

作為中國文化的核心要素的《四書》《五經(jīng)》形塑著中華民族的價(jià)值體系,也塑造著一個(gè)民族的影響力。蘊(yùn)含著豐富治國理政思想的《尚書》及由其闡釋史建構(gòu)起來的理論深刻地影響著中國政治、文化、教育等,其早期傳播對(duì)東亞文化圈的形成具有重要意義。《尚書》東傳由百濟(jì)入日本,漢籍傳入朝鮮半島約在漢代,而由半島傳入日本約在公元6世紀(jì)初。秦代南傳入南越,作為其文化載體的典籍與內(nèi)地相同。

韓國成均館大學(xué)編纂的《韓國經(jīng)學(xué)資料集成》是了解中國經(jīng)典對(duì)朝鮮半島文化影響的重要史料,該叢書匯集了14世紀(jì)至19世紀(jì)中期朝鮮半島的經(jīng)學(xué)文獻(xiàn),《尚書》文獻(xiàn)有22冊(cè),與中國同期《尚書》學(xué)同調(diào)異趣,朝鮮半島《尚書》學(xué)思想上宗蔡沈《書集傳》,承宋明理學(xué)理路,討論天理人欲之辨、心性論、道統(tǒng)等問題。方法上,承宋以來辨?zhèn)温窂?,重視《尚書》辨?zhèn)尾⑷〉昧素S碩成果。內(nèi)容上,多《洪范》著述、科舉用《尚書》義擬題著作及《堯典》“期三百”的天算著作,這與箕子入朝的古史、科舉取士及西方天算知識(shí)傳入相關(guān)。近現(xiàn)代以來,以經(jīng)典為核心的儒家文化遭受質(zhì)疑否定,半島專門研究《尚書》的學(xué)者很少。

《尚書》在日本的傳播,文本上最早是鄭玄注本,由百濟(jì)傳入,今已不存。平安時(shí)代以來,日本以習(xí)偽孔安國《尚書傳》為主,亦有很多唐隸古定寫本,對(duì)《尚書》文字研究有重要價(jià)值。14世紀(jì),清原良賢引入蔡沈《書集傳》。研究方法上,日本早期接受《尚書》的方式主要是傳抄、訓(xùn)點(diǎn)、授讀,至平安至室町時(shí)期逐漸形成中原氏家、藤原氏家、清原氏家等傳經(jīng)世家,各有秘說,主漢學(xué)訓(xùn)詁章句路徑。十四世紀(jì),《書集傳》引入,開漢宋兼采新風(fēng)。十七世紀(jì),伊藤仁齋、荻生徂徠漸重漢唐經(jīng)學(xué),考辨之學(xué)興起,山井鼎《尚書古文考》考訂了《尚書》誤字誤句,伊藤仁齋有《古文尚書》疑辨之偽等。19世紀(jì),西學(xué)涌入,日本《尚書》經(jīng)學(xué)性質(zhì)漸漸淡化,而成為了歷史學(xué)、哲學(xué)、語言學(xué)、文史考辨、文獻(xiàn)書志等人文學(xué)科研究的史料,林泰輔《周公及其年代》開啟《尚書》為史料的先河,平崗武夫《經(jīng)書的成立》闡述了《尚書》作為中國文化樞紐的地位,松本雅明《春秋戰(zhàn)國時(shí)期〈尚書〉之展開》討論了《尚書》學(xué)變遷,加藤虎之亮《皇道所見之書經(jīng)》、中江丑吉《中國古代的政治思想》等借《尚書》尋繹中國古代思想。但對(duì)《尚書》經(jīng)文的注解和譯讀仍是日本學(xué)界研究重點(diǎn)。在傳播上,《尚書》在日本有由宮廷、寺院壟斷走向民間的歷程。

儒家典籍公元前3世紀(jì)傳入南越,趙佗“以《詩》《書》而化訓(xùn)國俗”。東漢末年,交趾太守士燮通《尚書》大義。六朝時(shí),南下交州避難士人許慈、程秉皆通《尚書》。仿唐宋科舉,李朝于1075年開科取士,其后陳朝取士大略與宋元經(jīng)義取士同。黎朝于1467年設(shè)五經(jīng)博士,國子監(jiān)生“專治《詩》《書》者多”。阮朝時(shí),《四書》《五經(jīng)》成為了士人的基本讀物。今存有黎貴惇著《書經(jīng)衍義》,摘《尚書》各篇關(guān)鍵處略加解說。以《尚書》為代表的《五經(jīng)》在東南亞的傳播及影響尚待深入研究。

東亞文化圈王朝時(shí)代,《尚書》是國家教育的核心內(nèi)容,人才選拔的依托,主流意識(shí)的重要構(gòu)成,其學(xué)術(shù)流變與作為東亞核心的中國基本一致。在闡釋路徑上,由漢學(xué)、宋學(xué)到考據(jù)之學(xué),經(jīng)典的闡釋成為一種民族文化建構(gòu)、價(jià)值塑造的資源,由此形成共同文化認(rèn)同。西方學(xué)術(shù)方法融入的近代,作為經(jīng)學(xué)文獻(xiàn)的《尚書》成了中國歷史、文化、語言學(xué)等人文學(xué)科研究的史料,傳播方式上由國家教育轉(zhuǎn)為個(gè)人研究愛好,影響力急劇下降。

《尚書》西傳與中西方文化的交流

經(jīng)典作為一個(gè)民族的文化載體,文化的交流需要借助其傳譯和闡釋。西方傳教士的到來,開啟了中國文化西傳的歷史,作為承載中國文化精神的《五經(jīng)》開始與西方文化碰撞交流。

法國傳教士在《尚書》西傳中用功頗多,明代天啟六年(1626年),法國耶穌會(huì)士金尼閣將《五經(jīng)》譯成拉丁文刊于杭州,成為中國最早刊印的西文譯本。康熙朝,傳教士馬若瑟著《經(jīng)傳議論》,其中選譯有《尚書》。1770年法國漢學(xué)家宋君榮據(jù)滿文《尚書正義》翻譯成法文,又著《〈書經(jīng)〉中的天文學(xué)》,開啟《尚書》專題研究。法國傳教士蔣友仁譯《尚書》為拉丁文,傳教士顧賽芬譯《書經(jīng)》為拉丁語和法語。

英語世界,1840年,以美國傳教士文惠廉選譯《尚書》為開端,1846年,英國學(xué)者梅赫斯特翻譯《書經(jīng)》,提出了殷商遺民東逃美洲建立了墨西哥的觀點(diǎn)。1846年麥都思以漢英混排、直譯加注方式完成了第一個(gè)全譯本《書經(jīng)》,1849年美國傳教士裨治文又英譯《尚書》,最有影響的是1865年王韜幫助英國漢學(xué)家理雅各完成的《書經(jīng)》譯作,中英學(xué)者的合作使傳譯質(zhì)量有了很好保障。理雅各英譯了儒道重要典籍,為將中國文化系統(tǒng)傳遞到西方作出重要貢獻(xiàn)。1904年英國漢學(xué)家歐德有《尚書》譯本,1950年瑞典漢學(xué)家高本漢有《書經(jīng)譯注》。

俄羅斯漢學(xué)家西韋洛夫分別于1822年和1841年推出了《尚書》俄語譯本。2014年,俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東研究所推出《尚書》俄文全譯本,吸收了不少《尚書》研究的當(dāng)代成果。

《尚書》在西方傳播由文本譯介到思想文化研究,經(jīng)書成為西方了解研究中國文化的重要管道。中國文化在西方的接納有一個(gè)變化過程,17、18世紀(jì)的歐洲對(duì)剛傳入的中國文化充滿熱愛,卷起過一場(chǎng)中國熱。但在應(yīng)對(duì)西方工業(yè)文明失敗的19世紀(jì),中國文化價(jià)值在西方受到批判,二戰(zhàn)之后西方又重新審視中國文化的價(jià)值。漢籍在西方的傳譯,內(nèi)容上由經(jīng)、子轉(zhuǎn)向史、集,并向現(xiàn)當(dāng)代作品拓展;思想上由基督教經(jīng)院哲學(xué)闡釋的誤解到對(duì)中國文化的真切理解;傳譯隊(duì)伍上,由以傳教士、外交官為主體逐漸轉(zhuǎn)向漢學(xué)家、海外華人、職業(yè)翻譯家。

《尚書》作為中國上古史和治道之書,曾經(jīng)深刻地影響著東亞文化。在東學(xué)西傳過程中,是西方了解研究中國的重要文獻(xiàn)。今天,這些民族元典有效的傳播和對(duì)其價(jià)值的深度發(fā)掘,是推進(jìn)中華民族偉大復(fù)興和建構(gòu)大國氣象人文社會(huì)科學(xué)的重要方式,推進(jìn)以文化價(jià)值多元化為根柢的世界多極化建構(gòu)。有意識(shí)地選擇構(gòu)成中國文化核心價(jià)值的經(jīng)典系統(tǒng)、組織專家學(xué)者加以傳譯,應(yīng)當(dāng)成為“講好中國故事”的重要手段。翻譯界與經(jīng)典研究專家、經(jīng)典研究專家與漢學(xué)家應(yīng)當(dāng)很好合作,推介高質(zhì)量成果,在世界格局中建構(gòu)中國文化話語。

(作者:陳良中,系重慶師范大學(xué)教授)

本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 673862431@qq.com 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。
如若轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明出處:http://www.51zclw.cn/archives/19451