双腿被绑成M型调教PLAY,日本一区二区三区在线网,国产AV无码专区亚汌A√ http://www.51zclw.cn 寶寶取名 公司起名 專家起名 周易起名 姓氏起名 Mon, 12 Sep 2022 06:31:58 +0000 zh-Hans hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.2 http://www.51zclw.cn/wp-content/uploads/2023/04/2023042403580774.png 網(wǎng)絡(luò)語言 – 寶寶取名網(wǎng) http://www.51zclw.cn 32 32 00后的網(wǎng)聊“黑話”火了,網(wǎng)友:我才沒有暗中找科普…… http://www.51zclw.cn/archives/9657 Wed, 14 Sep 2022 00:26:10 +0000 http://www.51zclw.cn/?p=9657 “你能不能好好說話!”

小時(shí)候,你是否也被媽媽這樣數(shù)落過呢?每一代年輕人都有自己的流行語,今天就和CD君來一起看看Z世代們(Generation Z)的網(wǎng)絡(luò)“黑話”吧!

00后的網(wǎng)絡(luò)用語,你能get嗎?

YYDS(永遠(yuǎn)的神)、XSWL(笑死我了)、NSDD(你說得對(duì))、YYSY(有一說一)……這些縮寫你看得懂嗎?如果你對(duì)這些詞感到陌生,那你應(yīng)該是至少年近而立、為996頭禿的“打工人”了。

作為互聯(lián)網(wǎng)的新生代力量,00后們創(chuàng)造了一系列風(fēng)格獨(dú)特的網(wǎng)絡(luò)“黑話”。從字母縮寫到流行文化,他們的造梗能力可謂是十分突出。

? 縮寫才是“yyds”

00后們的網(wǎng)絡(luò)用語,很多都來自于中文拼音首字母縮寫。例如在2020東京奧運(yùn)會(huì)期間大火的YYDS(永遠(yuǎn)的神)就是如此。

YYDS是中文“永遠(yuǎn)的神”的拼音首字母縮寫,被用來表示對(duì)他人的敬佩之情,相當(dāng)于英文中的GOAT(Greatest of all time)。

YYDS, the pinyin abbreviation of the four Chinese character expression, literally meaning “eternal god”, illustrates one’s feeling for something or someone godlike, awesome and exceptional.

An equivalent abbreviation in English would be GOAT — greatest of all time — to describe the person who has performed better than anyone else ever, especially in games.

除了玩轉(zhuǎn)各種中文縮寫,英文短句也逃不過00后們的“回爐重造”。

NBCS, an abbreviation of the English words, nobody cares, is interestingly an internet buzzword in China while in the English-language world it is not very prevalent. The post-00s generation is very prudent when using it by adding the “s” at the end.

NBCS是英文“nobody cares”的縮寫,意為“沒人在乎”。有趣的是,這種縮寫方式在英語國家并不常見,反倒在中國網(wǎng)絡(luò)上十分流行。00后們甚至還非常仔細(xì)地在縮寫末尾加上了配合單數(shù)人稱的“S”。

當(dāng)然,為了高效溝通,英語中也有很多約定俗成使用縮寫、替代的例子:

ASAP = as soon as possible 盡快

BBS = be back soon 很快回來

BFF = best friends forever 死黨

BTW = by the way 順便說一句

ETA = Estimated time of arrival 預(yù)計(jì)到達(dá)日期

FYI = for your information 供你參考

IMO = in my opinion 我認(rèn)為

IMHO = in my humble opinion 依我愚見;恕我直言

RSVP = Respondez sil vous plait 敬請(qǐng)賜復(fù)(請(qǐng)柬用語,源自法語)

SUP = what’s up 干嘛呢

TBC = to be continued 未完待續(xù)

TBD = to be determined 待定

TTYL = talk to you later 回頭聊

? 緊跟流行文化

除了縮寫,流行文化(pop culture)也是00后網(wǎng)絡(luò)黑話的重要來源。去年爆火的“人類高質(zhì)量男性”就是一個(gè)例子。

“人類高質(zhì)量男性”一梗源于一名叫做徐勤根的年輕人。他在自己的社交賬號(hào)上發(fā)布了一段相親視頻,稱自己是“人類高質(zhì)量男性”,不僅英語倍兒棒,而且十分有錢,能夠滿足女性對(duì)另一半的所有想象。The words “high-quality human” originated from Xu Qingen, a young man who posted on his Instagram a courtship video high-quality human male who not only speaks English well but is also very rich. He can meet the needs of women in all aspects by boasting his advantages.

Young people quickly pounced on Xu’s overconfidence and started to use the phrase “high-quality human” to fling it sarcastically at those with outsized egos.

年輕人們很快便開始吐槽徐勤根的過度自信,并且開始用“高質(zhì)量人類”一詞來調(diào)侃那些自負(fù)的人。

?萬物皆可萌化

網(wǎng)上聊天,文字難免體現(xiàn)不出語氣。00后們也常用自帶可愛的疊音詞(rhyming duplication)、同音字(homophones)讓對(duì)話顯得不那么生硬。類似于“鴨”、“叭”、“絕絕子”等詞語,你是否也會(huì)經(jīng)常使用呢?

語言的腐敗?

然而,00后們?cè)谶\(yùn)用這些網(wǎng)絡(luò)流行語上似乎有些過于得心應(yīng)手:網(wǎng)絡(luò)語言與正式用語之間的邊界正在逐漸消解。

一位來自浙江杭州的小學(xué)老師就表示,經(jīng)常出現(xiàn)在學(xué)生作文中的網(wǎng)絡(luò)語言讓他十分崩潰:“真開心呀”變成了“真開心鴨”;YYDS常常被用在愛國題材的作文中夸贊祖國……

豆瓣還專門有一個(gè)“文字失語者互助聯(lián)盟”,里面有不少網(wǎng)友表示用久了網(wǎng)絡(luò)用語后詞匯匱乏,不知道怎樣切換更加多樣的說法:

對(duì)此,去年的兩會(huì)上,就有幾位代表提出要“整改網(wǎng)絡(luò)用語”、“禁用粗俗詞語”,以此減少網(wǎng)絡(luò)語言的濫用、加強(qiáng)對(duì)中文的保護(hù)。

During last year’s two sessions, several representatives put forward proposals such as “regulating online language” and “banning vulgar words”, specifically to address this issue, expressing the need to reduce online language misuse and strengthen the protection of Chinese.

但也有不少專家認(rèn)為并沒有必要封禁這些網(wǎng)絡(luò)用語。

They believe that internet language is a natural product of the dynamic development of language, and it is not necessary to deliberately prohibit it.

他們認(rèn)為,網(wǎng)絡(luò)語言是語言動(dòng)態(tài)發(fā)展的自然產(chǎn)物,并沒有必要去刻意禁止。

“時(shí)代的眼淚”:90后們的火星文

其實(shí),在00后的網(wǎng)絡(luò)“黑話”挨批之前,伴隨90后青春的火星文(Martian text)也沒少被批評(píng)。相信90后的你,也沒少用火星文生成器創(chuàng)作自己的QQ簽名吧。

盡管10多年前火星文風(fēng)靡一時(shí),但之后它便自己慢慢消失了。今天,已經(jīng)沒有人再使用這種網(wǎng)絡(luò)文字了。

實(shí)際上,語言的演變反映了時(shí)代的發(fā)展,也反映了當(dāng)下的社會(huì)文化生活心理。從這個(gè)層面看,我們并不必?fù)?dān)心這一代年輕人不會(huì)“好好說話”,我們應(yīng)該明白,每一代人都有自己的語言風(fēng)格。

Behind the evolution of language, it reflects the development of the times, and also reflects the current social and cultural life psychology. In this sense, it is not that this generation of young people do not speak “well”, but in fact, each generation has a generational style of language.

曾經(jīng)用著火星文的90后已經(jīng)挑起社會(huì)的大梁,不如一起期待一下如今說著“YYDS”的00后,又會(huì)帶給我們?cè)鯓拥捏@喜呢?

編輯:朱迪齊

記者:張磊

實(shí)習(xí)生:房曉玥

來源:中國日?qǐng)?bào)

]]>