吳川白話的語(yǔ)音面貌卻與廣州話大不相同
其保留了眾多古音韻和土語(yǔ)
在親屬稱謂上尤為體現(xiàn)
有吳川人將母親稱作“娘”,將祖母稱作“亞奶”
吳川傳統(tǒng)童謠更是蘊(yùn)含了
不少吳川白話古語(yǔ)
和廣州話同屬粵方言,但與之差別大
吳川市吳陽(yáng)鎮(zhèn)一帶舊時(shí)有古芷寮港
其不僅是吳川重鎮(zhèn)
也是當(dāng)時(shí)吳川縣的政治、經(jīng)濟(jì)、文化中心
長(zhǎng)期以來(lái)
吳陽(yáng)白話都被學(xué)者們作為
吳川白話標(biāo)準(zhǔn)音用來(lái)參照
所以,一般人們提起“吳川白話”,即指吳陽(yáng)話
嶺南師范學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院副教授 陳李茂
學(xué)界有觀點(diǎn)認(rèn)為,吳川白話與閩方言有著密切的關(guān)系?!?span id="vfgbysn" class="candidate-entity-word" data-gid="13572489">吳川縣志》記載:“吳川巨族,吳林陳李幾家而已。吳曰上郭(上郭村,今在吳陽(yáng)鎮(zhèn)),自閩入粵。”該方言的形成,可能與吳川早期居民多由閩地遷入有關(guān)。比如,方言中,數(shù)字“五”發(fā)音就和閩方言相似。
盡管仍無(wú)明確證據(jù)可考究吳川白話的起源,但當(dāng)?shù)胤街居涊d,近200年前該地區(qū)的方言就已存在。另外,清代毛昌善修、陳蘭彬纂,清光緒十四年刊本《吳川縣志·方名》寫(xiě)道:“狗與九、酒與走,樓與劉,二與義均讀同音?!边@在今天的粵語(yǔ)和當(dāng)?shù)貐谴ò自捓镆粯映闪ⅰ?/span>
從語(yǔ)音面貌上來(lái)看
吳川白話與廣州話差別較大
但從吳川白話的內(nèi)部差異來(lái)看
吳川多個(gè)地區(qū)的口音
與廣東一些粵方言地區(qū)相近
作為古驛站遺跡的南城門(mén)位于吳川吳陽(yáng)城里村南路口,興建于明朝洪武二十七年。郭龍碧 攝
吳川白話有多種口音,其中,通行于吳川東北部的淺水鎮(zhèn)和長(zhǎng)岐鎮(zhèn)一帶的口音,則與相鄰的茂名化州長(zhǎng)岐鎮(zhèn)口音相近,分布于吳川塘?鎮(zhèn)的塘?口音,同東莞粵方言相似。
保留很多古詞,稱父為“官”、稱母為“娘”
與粵語(yǔ)聲韻母的種種共性
證實(shí)了吳川白話無(wú)疑是粵方言的一支
和廣州話一樣
吳川白話也有9個(gè)聲調(diào)
不過(guò),兩者的差別較大
嶺南師范學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院副教授 陳李茂
雖同有9個(gè)聲調(diào),然而一些調(diào)類的調(diào)值并不相同。這也是講其他粵方言的人難以聽(tīng)懂吳川白話的一個(gè)重要原因。
除了語(yǔ)音方面的區(qū)別
吳川白話與廣州話在詞匯上也有所不同
最為明顯的就是親屬稱謂詞上的使用
《吳川縣志》亦有記載,“吳川音較清婉,而過(guò)于柔?!眳谴ò自捰蟹Q父親為“爸”“官”“叔”或“哥”;母親則稱為“媽”“娘”或“娜”。
他們用“亞爹”稱呼祖父,用“亞奶”稱呼祖母,用“公祖”稱呼曾祖父,用“婆祖”稱呼曾祖母,這都與廣州話不同。
吳川白話中也保留著很多古音、古詞
比如,吳川白話稱“太陽(yáng)”為“日頭”
唐代張鷟所作之《朝野僉載》
其中就提到“日頭赫赤赤,地上絲氳氳”
兩者用法一致
傳統(tǒng)童謠古韻十足,至今仍在傳唱
“點(diǎn)腳泥鰍,同船坐舟
三官坐轎,白蟻行橋
橋兒扭扭,扭到三官大路口。”
2020年
經(jīng)當(dāng)?shù)匾魳?lè)愛(ài)好者重新作曲編曲后的
吳川童謠《點(diǎn)腳泥鰍》
被拍成了音樂(lè)視頻
刷屏吳川人的朋友圈
這首趣味十足的童謠描繪了一種名為“點(diǎn)腳泥鰍”的民間游戲,勾起了不少當(dāng)?shù)厝藢?duì)童年的回憶。此曲再度風(fēng)靡,足見(jiàn)吳川人對(duì)母語(yǔ)的認(rèn)同感與親切感。同時(shí),《點(diǎn)腳泥鰍》用保留了眾多上古音韻的吳川白話朗讀時(shí),朗朗上口。
以《點(diǎn)腳泥鰍》為例
吳川童謠篇幅較短小,最短的僅有兩句
而在結(jié)構(gòu)形式上
則有三言、四言、五言、七言和長(zhǎng)短句等多種形態(tài)
音韻和諧、節(jié)奏明快
在吳川童謠的故事里,有心者也能尋到不少吳川方言土語(yǔ)的蹤跡。這些獨(dú)特的表述,保留了吳川過(guò)去的傳統(tǒng)說(shuō)法,記錄了以前吳川人的社會(huì)歷史生活。
比如,“勾鐮蛇,老鼠尾,阿媽去村勿跟尾,買(mǎi)封糕兒等路你”,這支童謠中的“勾鐮蛇”意為“壁虎”,“去村”意為“逛街、走親戚”,“等路你”意為“帶禮物給你”。
此外
不少童謠也保存了吳川當(dāng)?shù)厝颂赜械娜宋锓Q呼
如稱“我、我們”為“伝”
稱“女兒”為“康女”等
嶺南師范學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院副教授 陳李茂
現(xiàn)在的吳川家庭教孩子說(shuō)吳川白話呈減少趨勢(shì)。有些地方的白話口音也與廣州話愈發(fā)接近。比如說(shuō)起“樹(shù)”,有些吳川人第一反應(yīng)是照讀“樹(shù)”的廣州話,殊不知在吳川古話里稱“樹(shù)”為“木”?!膀唑选钡恼f(shuō)法也類似,現(xiàn)在不少吳川人已不知吳川老話將其讀作“能離”。
如今
吳川童謠還在傳唱
唱著吳川人童年里
關(guān)于“兵捉賊”、扒沙堆、追蜻蜓的回憶
資料來(lái)源丨吳川發(fā)布
]]>