這幾日,隨著馬英九回大陸省親,他的祖父也迅速被推上了風(fēng)口浪尖。
這位已經(jīng)作古許久的湘南第一團(tuán)總,墓碑格外引人注目。
其全文為——“顯考馬公大基老大人之墓”。
一些思想低俗的人,一眼就看到了“大基老”三個字,并為此哈哈大笑不止。
其實,這又有什么好笑的呢?
馬英九祖父名大基,字立安,其子馬鶴凌,歷任國民黨陰明山黨部書記,國民黨臺北市黨部第2組、第3組組長,國民黨公路黨部設(shè)計委員,中央委員會秘書處秘書,國民黨知識青年黨部書記長,臺灣當(dāng)局“行政院青年輔導(dǎo)委員會”第四組主任等職。
這位馬鶴凌,也就是馬英九的父親。
他在國民黨內(nèi)身居高位,對其父親尊稱一聲老大人,再正常不過。
可笑的,其實是墓碑的碑文。
按照舊時習(xí)俗,碑文需要滿足“合生老”的條件,即按照“生老病死苦”的格式排序,碑文中最后一個字必須落在“生”字和“老”字上。
這里“生老”僅用于排序之用,類似于阿拉伯數(shù)字中的1和2。
國民黨中央監(jiān)察委員會舊址
如此,是為了規(guī)定碑文的字?jǐn)?shù)。
凡是碑文字?jǐn)?shù)為6、7、11、12的,可認(rèn)為“合生老”。
有沒有“生”字,或有沒有“老”字,都無妨。
按照這個規(guī)定,馬大基老大人的墓其實有兩種寫法。
第一種,作減法寫。
“顯考馬公大基”為6個字,若后面再加“之墓”二字,總字?jǐn)?shù)變?yōu)?,不符合格式。
因此減去“之”字即可。
“顯考馬公大基墓”,正好7個字,符合格式。但這樣可能顯得不太隆重。
積極抗日的民國“四川王”劉湘,碑文簡簡單單,為“劉湘之墓”4個字,似乎不太在意所謂格式。
第二種,作加法寫。
保留“之墓”兩個字,在8個字的基礎(chǔ)上加3個字或4個字,形成11字或12字碑文,這也符合格式。
習(xí)俗上,這種湊字?jǐn)?shù)的尊稱,男性有老人、老大人,女性有老太君。
這么看來,馬大基的墓碑碑文,寫成“顯考馬公大基老大人之墓”似乎并無差錯。
即使有些滑稽,但也只是無聊者刻意作弄的玩笑話,是不尊重的表現(xiàn)。
但問題,恰恰出在“老大人”這三個字上。
老大人,是為合生老用來湊字?jǐn)?shù)的詞語,其實舊時還是清廷的官場用語。
清官們互相奉承,就稱對方的父親為老大人。
清代官員祭海神場景
之所以會形成這種稱呼,則是因為清朝時習(xí)慣將官員稱為大人。
大人之父,自然就是老大人了。
但大人,在清朝以前其實一直是百姓對父母的尊稱!
父母官、父母官的說法,大抵是這個意思。
但多少帶點(diǎn)人格侮辱的意思。
因為官員們,實際不是每個百姓的爸媽,沒有實質(zhì)上的親緣關(guān)系。
也就是說,既不是親生父母,也不是養(yǎng)父養(yǎng)母。
強(qiáng)迫每個人都喊他爸爸或媽媽,雖換了個文雅的稱呼——大人,但實際上仍是霸權(quán)主義!
清代官員春耕場景
當(dāng)然,習(xí)俗是這種事物。
隨著時代的變遷,會衍生出與之本意不相同的意思。
與此同時,習(xí)俗也是這種事物。
被有些人視為洪水猛獸,于有些人而言又自然而然。
在此,也不是呼吁讓馬英九改碑文,從而避免不必要的誤會。
只是想表達(dá)些,個人對于某些繁文縟節(jié)只增不刪的不贊同。
不贊同不意味著抵制,只是代表本人不會這么做,但仍尊重他人去那么做。
就像在浙江東陽,盛行一種童子尿煮茶葉蛋的習(xí)俗,已成為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。民國人譏之為“醬缸”,我無法接受,但我仍尊重。
馬英九前往侵華日軍南京大屠殺紀(jì)念館憑吊