查網(wǎng)上對此詩解釋也大多如此。于是有此一辨。
將“墟落”解釋為村落,字面上當(dāng)然解得通,但首先,“斜陽照著村落”,意象成了靜止的畫面,感覺上是被解死了;其次,結(jié)合下文,對仗也顯得不工,下文格式:“窮巷/牛-羊/歸”,古風(fēng)雖然不講格律,但如果本身用了對偶的手法,就不太可能連句式都對不上。
古人寫詩做文惜字如金,特別是五言詩,更是如此,一個“墟”字就能表達村落的意思了,就不會用“墟落”兩個字來表達。
所墟落要拆開來解,墟是村落,落是落下,這樣解的意象就是:斜陽照著村莊慢慢落下,牛羊緩緩歸于小巷深處。一幅生動的鄉(xiāng)村晚歸圖。
還可以做個簡的類比:白日依山盡,黃河入海流,就不能解為白日依靠在山的盡頭,黃河進入了海流之中。流沙河先生及網(wǎng)上諸解與此相同。#古詩辨誤#
]]>