原本《孟子?告子》上的話是“故天將降大任于是人也,”可是,人們記著記著就記成了“故天將降大任于斯人也,”
從字義看,兩者都可以作近指代詞,表示“這個”的意思,但是,由于現(xiàn)代漢語中“是”成為了一個判斷動詞,而且是極為高頻的一個詞,人們看到它,第一反應(yīng)就是“是不是的是”。“斯”則不然,直到現(xiàn)在,它的代詞功能基本沒有改變,人們耳熟能詳?shù)木褪恰吧谒?,長于斯”“微斯人,吾誰與歸?”,都表示“這、這個”。當(dāng)然,它還常常表示外國人名地名中的某個音節(jié),如“某某斯基”“馬斯洛”等等。但是,作外語音節(jié)使用時,它不會與代詞功能發(fā)生競爭關(guān)系。
這樣,在現(xiàn)代人的腦子里“是”是表示判斷的,“斯”是表示指代的,就行成了集體下意識,于是遇到“故天將降大任于si/shi人也,”這個句子時,會優(yōu)先選擇“斯”,慢慢地積非成是,大家回頭認(rèn)真查看真相時,會突然發(fā)現(xiàn)自己記錯了!
其實(shí),一個詞語、一個名句,如果原版存在潛在的不足,在使用過程中發(fā)生變異走形的可能性是極大的。
比如,“明日黃花”表示過時、衰老的事物,可是,人們下意識中認(rèn)為“明日”代表新的、代表希望,“昨日”才與過時、衰老相關(guān),所以在使用中,把“明日黃花”改成了“昨日黃花”。
在比如“空穴來風(fēng)”,本來意思是因?yàn)橛锌昭?,所以才會招來風(fēng),比喻事出有因。但是,“空”字與空洞、虛假聯(lián)系密切,容易使人聯(lián)想到謊言謠言,所以在使用中,“空穴來風(fēng)”的意思逐漸變成了:沒有根據(jù)的謊言。
結(jié)論:“故天將降大任于是人也”是原版,“天將降大任于斯人也”是改造版,是集體記憶發(fā)生差錯造成的,其深層原因是“斯”與“是”功能競爭的結(jié)果。
語言的發(fā)展,有它自身的規(guī)律,大家記憶發(fā)生錯誤,是有理可循的。
]]>