原本《孟子?告子》上的話是“故天將降大任于是人也,”可是,人們記著記著就記成了“故天將降大任于斯人也,”
從字義看,兩者都可以作近指代詞,表示“這個(gè)”的意思,但是,由于現(xiàn)代漢語(yǔ)中“是”成為了一個(gè)判斷動(dòng)詞,而且是極為高頻的一個(gè)詞,人們看到它,第一反應(yīng)就是“是不是的是”?!八埂眲t不然,直到現(xiàn)在,它的代詞功能基本沒(méi)有改變,人們耳熟能詳?shù)木褪恰吧谒梗L(zhǎng)于斯”“微斯人,吾誰(shuí)與歸?”,都表示“這、這個(gè)”。當(dāng)然,它還常常表示外國(guó)人名地名中的某個(gè)音節(jié),如“某某斯基”“馬斯洛”等等。但是,作外語(yǔ)音節(jié)使用時(shí),它不會(huì)與代詞功能發(fā)生競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系。
這樣,在現(xiàn)代人的腦子里“是”是表示判斷的,“斯”是表示指代的,就行成了集體下意識(shí),于是遇到“故天將降大任于si/shi人也,”這個(gè)句子時(shí),會(huì)優(yōu)先選擇“斯”,慢慢地積非成是,大家回頭認(rèn)真查看真相時(shí),會(huì)突然發(fā)現(xiàn)自己記錯(cuò)了!
其實(shí),一個(gè)詞語(yǔ)、一個(gè)名句,如果原版存在潛在的不足,在使用過(guò)程中發(fā)生變異走形的可能性是極大的。
比如,“明日黃花”表示過(guò)時(shí)、衰老的事物,可是,人們下意識(shí)中認(rèn)為“明日”代表新的、代表希望,“昨日”才與過(guò)時(shí)、衰老相關(guān),所以在使用中,把“明日黃花”改成了“昨日黃花”。
在比如“空穴來(lái)風(fēng)”,本來(lái)意思是因?yàn)橛锌昭?,所以才?huì)招來(lái)風(fēng),比喻事出有因。但是,“空”字與空洞、虛假聯(lián)系密切,容易使人聯(lián)想到謊言謠言,所以在使用中,“空穴來(lái)風(fēng)”的意思逐漸變成了:沒(méi)有根據(jù)的謊言。
結(jié)論:“故天將降大任于是人也”是原版,“天將降大任于斯人也”是改造版,是集體記憶發(fā)生差錯(cuò)造成的,其深層原因是“斯”與“是”功能競(jìng)爭(zhēng)的結(jié)果。
語(yǔ)言的發(fā)展,有它自身的規(guī)律,大家記憶發(fā)生錯(cuò)誤,是有理可循的。
]]>