2014年11月18日,中國國家主席習(xí)近平和澳大利亞塔斯馬尼亞州一所學(xué)校的學(xué)生們一起種樹。(圖片來源:新華社)
For many people in the Australian island state of Tasmania, the bond formed between Chinese President Xi Jinping and locals, especially students, in 2014 and even before has been an example of a wonderful meeting of hearts and minds.
對(duì)于澳大利亞塔斯馬尼亞州的許多人來說,中國國家主席習(xí)近平在2014年甚至更早以前和當(dāng)?shù)厝恕绕涫菍W(xué)生們——建立的感情紐帶堪稱“心相通”的典范。
Andy Muller, the principal of a primary school that Xi visited in 2014, said that it was an incredible moment in the students’ lives.
習(xí)近平在2014年訪問過的一所學(xué)校的校長安迪·穆勒表示,那是學(xué)生們?nèi)松械囊粋€(gè)永生難忘的時(shí)刻。
Xi’s trip to Tasmania was one of the highlights of his state visit to Australia between Nov 17 and 19 that year, after he attended a Group of 20 summit there.
2014年11月15日—19日,習(xí)近平主席應(yīng)邀出席二十國集團(tuán)(G20)領(lǐng)導(dǎo)人布里斯班峰會(huì)并對(duì)澳大利亞進(jìn)行國事訪問。訪澳期間,習(xí)近平赴塔斯馬尼亞州進(jìn)行了參觀訪問。
Until then, Tasmania had sister-state ties with Fujian province, where Xi was once governor. In 2001, Xi awarded honorary Fujian citizenship posthumously to Jim Bacon, who had served as Tasmania’s premier from 1998 to 2004 and who had been a regular visitor to Fujian since his early university days.
2001年,習(xí)近平擔(dān)任福建省省長期間,曾接待過時(shí)任塔斯馬尼亞州州長的吉姆·培根訪問。兩人一道簽署了福建省和塔斯馬尼亞州建立友好省州關(guān)系20周年聯(lián)合聲明,習(xí)近平還授予培根福建省榮譽(yù)公民稱號(hào)。培根于1998年至2004年間擔(dān)任塔斯馬尼亞州長,他從剛上大學(xué)起就多次來訪福建。
Before 2014, Tasmania had made several agreements with China on initiatives ranging from wind farms to agriculture.
到2014年,塔斯馬尼亞已與中國簽訂了從風(fēng)電農(nóng)場(chǎng)到農(nóng)業(yè)等多個(gè)領(lǐng)域的系列協(xié)議。
On the day that Xi and his wife, Peng Liyuan, arrived in Hobart, the Tasmanian capital, a local newspaper carried an effusive front-page editorial, which ran under the headline “Welcome, Mr President” and ended: “We look forward to continuing a long and prosperous friendship. Enjoy.”
習(xí)近平主席和夫人彭麗媛到達(dá)塔斯馬尼亞首府霍巴特的那天,當(dāng)?shù)匾患覉?bào)紙?jiān)陬^版刊登了一篇熱情洋溢的社論,標(biāo)題是“歡迎您,主席先生”,結(jié)尾寫道:“我們期待友誼地久天長。希望您能享受在這里的時(shí)光。”
However, the most memorable part of the visit to Tasmania was a meeting with the students of Scotch Oakburn College in the city of Launceston, who had traveled to Hobart for the occasion.
習(xí)近平在訪問塔斯馬尼亞州期間,看望了來自朗塞斯頓市斯科奇—?dú)W克伯恩學(xué)校的學(xué)生們。這些孩子們?yōu)榱舜舜螘?huì)面專程來到霍巴特市。
In May that year, a Chinese class at the school, whose students range in age from 3 to 12, had sent a letter, written in Chinese, to Xi and his wife via the Chinese embassy in Canberra, telling them about Tasmania’s attractions.
2014年5月,該校16名小學(xué)生曾給習(xí)近平和彭麗媛寫信,用稚嫩的漢字表達(dá)了邀請(qǐng)他們?cè)L問塔斯馬尼亞州的愿望。
Xi and his wife greeted these students warmly, with Xi telling them: “We should sow the seeds of the China-Australia friendship and make them take root, germinate and flourish.”And he encouraged young Australians to continue to write to him.
會(huì)見當(dāng)天,習(xí)近平和彭麗媛微笑著同孩子們打招呼?!拔覀円ト鲋邪挠颜x的種子,讓它們生根發(fā)芽、枝繁葉茂?!绷?xí)近平鼓勵(lì)這些澳洲孩子繼續(xù)給他寫信。
“As part of a standard Chinese-language lesson in early 2014, a Year 5 class was tasked with writing, in Chinese, about their favorite places in Tasmania,” said Muller, the principal.
斯科奇—?dú)W克伯恩學(xué)校校長穆勒說:“2014年初,當(dāng)時(shí)五年級(jí)的學(xué)生在上中文寫作課,老師要求孩子們每人寫封信,寫上自己最喜歡的塔斯馬尼亞的3個(gè)景點(diǎn)?!?/p>
“The students wanted the letters to go somewhere, and so the teacher suggested they address them to President Xi and send them to the Chinese embassy in Canberra, assuming that would be the end of the matter.
“學(xué)生們想把信寄出去,于是老師建議他們可以寫給習(xí)主席,信寫完后就寄給了中國大使館。老師以為這個(gè)事情就這樣結(jié)束了?!?/p>
“The Chinese ambassador to Australia passed them on to the president’s office and a response came, inviting them to meet him in November in Hobart, at Government House,” Muller said. “It was an event they will never forget.”
穆勒說:“沒想到習(xí)近平和夫人不僅讀了孩子們的信,而且還回了信。這件事讓孩子們終生難忘。”
Today, it is compulsory for all students at the school, of which Muller is still principal, to learn about the Chinese language and culture.
如今,穆勒仍然是這所學(xué)校的校長,中文和中國文化是該校所有學(xué)生的必修課。
“Meeting President Xi provided excitement among the students and another tangible link to the language and why it’s important to learn about other cultures and languages,” Muller said. “It resulted in many of the students taking a greater interest in the world beyond Australia, and especially China, and a broader outlook on life in general.”
穆勒說:“習(xí)主席的會(huì)見讓學(xué)生們很激動(dòng),語言和現(xiàn)實(shí)世界的連接也讓學(xué)生們明白學(xué)習(xí)其他文化和語言的重要。這次會(huì)見大大拓展了學(xué)生們的國際視野。許多學(xué)生都對(duì)澳大利亞以外的世界尤其是中國產(chǎn)生了更大的興趣,整體的人生觀也更開闊了?!?/p>
When Xi was in Australia, apart from visiting Hobart, Sydney and Brisbane-where the G20 summit was held-h(huán)e also visited the capital, Canberra, where he addressed a joint sitting of both houses of the Australian Parliament.
習(xí)近平主席2014年訪澳期間,除了到訪霍巴特、悉尼和布里斯班外,還訪問了澳大利亞首都堪培拉,并在澳大利亞聯(lián)邦議會(huì)發(fā)表了演講。
Xi concluded his speech by saying, “Let us join hands and work shoulder to shoulder to create a brighter future for the China-Australia comprehensive strategic partnership and to enhance peace, stability and prosperity in the Asia-Pacific.”
習(xí)近平主席在此次演講結(jié)尾呼吁:“讓我們手拉手、肩并肩,共同開創(chuàng)中澳全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系更加美好的未來,共同譜寫亞太地區(qū)和平、穩(wěn)定、繁榮的新篇章!”
His speech was warmly received across the political spectrum in Australia, with then prime minister Tony Abbott pledging that “Australia is willing to join hands with China to jointly create a bright future of peaceful prosperity”.
習(xí)近平的演講在澳大利亞政界受到了熱烈歡迎,時(shí)任澳大利總理托尼·阿博特承諾“澳大利亞愿意和中國攜手共建和平繁榮的光明未來”。
Among those who observed the proceedings that day was Colin Mackerras, emeritus professor at Griffith University and one of Australia’s leading Sinologists, whose contribution to the bilateral friendship Xi cited in his speech.
格里菲斯大學(xué)名譽(yù)教授、澳大利亞著名漢學(xué)家馬克林也親眼見證了這一演講,習(xí)近平主席在他的演講中還贊揚(yáng)了馬克林對(duì)兩國友誼做出的貢獻(xiàn)。
“It was a great honor and pleasure for me to be present during President Xi Jinping’s speech,” Mackerras said. “He did me the honor of mentioning me by name, calling me a bridge of friendship between the Chinese and Australian peoples. This has always been an aspiration of mine, and I was delighted that he believed I had realized it. Later I had the great pleasure of meeting him, though only briefly. He was, and remains, a great inspiration to me.”
馬克林說:“我非常榮幸能夠在現(xiàn)場(chǎng)聆聽習(xí)近平主席的演講。習(xí)主席提到了我的名字,把我稱作中澳人民友誼的橋梁,這對(duì)我來說是莫大的榮譽(yù)。成為兩國友誼的橋梁一直是我的愿望所在,我很高興習(xí)主席認(rèn)可了這一點(diǎn)。后來我還有幸和習(xí)主席會(huì)面,盡管很短暫。他過去和現(xiàn)在都一直給我?guī)順O大的鼓舞?!?/p>
In Sydney, Xi chatted with more locals. Jiang Changgeng, a Chinese-Australian photographer, felt honored to be asked to photograph Xi at an event on Nov 19, the last stop of Xi’s stay in Australia that year.
在悉尼,習(xí)近平和更多當(dāng)?shù)厝诉M(jìn)行了交談。澳大利亞華裔攝影師姜長庚曾受邀為習(xí)近平在2014年澳大利亞之行的最后一站拍照,他感到非常榮幸。
To secure a good location for taking photographs, he arrived at the site three hours before the event, carrying three cameras.
為了找到好的拍攝位置,他提前三個(gè)小時(shí)到達(dá)了拍照地點(diǎn),還帶了三臺(tái)攝像機(jī)。
“I (felt) so excited to be able to witness the visit by President Xi, and words cannot describe my feelings,” he said. “It was a sacred job that I could not fail.”
他說:“能夠親眼見證習(xí)主席來訪,我感到非常激動(dòng),這種心情是語言無法表達(dá)的。這是一份神圣的工作,我必須認(rèn)真對(duì)待?!?/p>
He felt he was able to contribute to China-Australia relations by capturing and documenting many of the memorable moments of the official exchanges between the two countries, he said.
他說,他覺得自己能夠通過捕捉和記錄兩國官方交流的諸多難忘瞬間來為兩國邦交盡一份力。
Mackerras, the Sinologist, said, “I think China is indeed adhering to the path of common development, but I don’t think other major countries are making things easier.”
馬克林表示:“我認(rèn)為中國確實(shí)一直堅(jiān)持走共同發(fā)展道路,但我不認(rèn)為其他大國也在往同一個(gè)方向努力?!?/p>
A lot has happened in the China-Australia relationship since then. For one thing, the international environment has changed greatly since Xi’s visit in 2014, Mackerras said.
馬克林說,自那以后,中澳關(guān)系變了很多。其中一個(gè)原因可能是,國際環(huán)境在2014年之后發(fā)生了很大改變。
“The United States and many other Western countries have moved to regard China as a kind of enemy, their purose being to maintain their own supremacy in the world.
“美國和其它一些西方國家轉(zhuǎn)而將中國視為敵人,他們的目的無非是維持自己在世界上的霸權(quán)。”
“Australia has been quite deliberate about this, framing China as an enemy and a threat. It is neither of those things, and I regard it as a disgrace that virtually nobody in the political sphere challenges this narrative.”
“澳大利亞一些政客處心積慮地將中國構(gòu)陷為敵人和威脅,其實(shí)中國既不是敵人也不是威脅。我認(rèn)為(澳)政界幾乎無人挑戰(zhàn)這一說法很可恥?!?/p>
Mackerras said that while Xi has consistently talked about the shared future of humanity, trying to frame countries as equals and trying to get people to cooperate, some current officials “have resisted that at all times, preferring to compete, not to cooperate”.
馬克林說,盡管習(xí)近平主席始終倡導(dǎo)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,堅(jiān)持各國平等相待、團(tuán)結(jié)合作,但是現(xiàn)在澳大利亞一些政府官員“始終都在抗拒,更愿意競(jìng)爭而不是合作”。
He added that what especially saddens him is the fact that some Australian politicians no longer regard China as a friend.
他補(bǔ)充道,讓他尤其感到悲傷的是一些澳大利亞政界人士不再將中國視為朋友的事實(shí)。
Referring to the possibility of things changing under the new Labor government, Mackerras said, “I’m not sure, but there’s at least a chance of improvement.”
在談及澳新工黨政府可能帶來的改變時(shí),馬克林說:“我不確定,但至少有改善的機(jī)會(huì)?!?/p>
He said he believes that China still hopes to have Australia as an important partner, and that Xiao Qian, who has been China’s ambassador to Australia since January, “is doing a very good job”.
他說,他認(rèn)為中國仍然希望能和澳大利亞成為重要的合作伙伴,中國駐澳大利亞大使肖千自今年1月上任以來“一直做得非常好”。
“I look back on 2014 as a golden year, and things are much worse now,” Mackerras said. “Labor will be better in its style and, I hope, in the content of its policy toward China.
馬克林說:“我認(rèn)為2014年是一個(gè)黃金之年,而現(xiàn)在情況已經(jīng)大不如前。工黨的行事風(fēng)格會(huì)好一些,我希望工黨政府對(duì)中國的政策能有所改善。”
“So I’m not holding my breath for a reset, but there’s a good chance… and I’m optimistic.”
“我并不指望一切能重新開始,但是仍有很多機(jī)會(huì)……我對(duì)此持樂觀態(tài)度?!?/p>
英文來源:中國日?qǐng)?bào)
記者: KARL WILSON / XU WEIWEI
翻譯:丹妮
來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)
]]>天天學(xué)習(xí)六月仲夏,萬物繁盛。
前往四川眉山、宜賓考察,深入湖北武漢的企業(yè)、社區(qū)調(diào)研,時(shí)隔五年再次赴港,主持中共中央政治局集體學(xué)習(xí),就研究吸收網(wǎng)民對(duì)黨的二十大相關(guān)工作意見建議作出重要指示,出席金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第十四次會(huì)晤系列活動(dòng),與多國領(lǐng)導(dǎo)人“云外交”……六月,從內(nèi)政到外交,習(xí)近平總書記的日程一如既往緊湊又繁忙。
央視網(wǎng)《中南海月刊》運(yùn)用智能大數(shù)據(jù),梳理習(xí)近平總書記六月的重要活動(dòng)與講話,與您一起感受大黨大國領(lǐng)袖的“人民情懷”與“天下情懷”。
央視網(wǎng)“智聞”系統(tǒng)提取分析2022年6月全網(wǎng)時(shí)政新聞熱點(diǎn)發(fā)現(xiàn),習(xí)近平總書記時(shí)隔兩年再赴湖北武漢考察的消息熱度很高。
新冠肺炎疫情是一場(chǎng)大考。統(tǒng)籌好疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展工作是總書記始終關(guān)切的大事。再次來到“英雄的城市”,總書記指出,“2020年武漢保衛(wèi)戰(zhàn)勝利以來,武漢這兩年又遇到了多次聚集性疫情,但很快控制住了,沒有發(fā)生大的反彈。武漢市常態(tài)化疫情防控工作做得是好的,經(jīng)驗(yàn)值得總結(jié)”。
“我們堅(jiān)持人民至上、生命至上,堅(jiān)持外防輸入、內(nèi)防反彈,堅(jiān)持動(dòng)態(tài)清零,因時(shí)因勢(shì)不斷調(diào)整防控措施,最大程度保護(hù)了人民生命安全和身體健康?!薄皩?shí)踐證明,黨中央確定的疫情防控方針政策是正確的、有效的,必須毫不動(dòng)搖堅(jiān)持?!?span id="5zf1cif" class="wpcom_tag_link">習(xí)近平總書記這樣強(qiáng)調(diào)。
六月,與香港回歸祖國25周年相關(guān)聯(lián)的“習(xí)近平乘專列抵達(dá)香港”“習(xí)近平致信祝賀《大公報(bào)》創(chuàng)刊120周年”等消息同樣備受網(wǎng)友關(guān)注。
6月12日,習(xí)近平總書記致信祝賀《大公報(bào)》創(chuàng)刊120周年。他希望這份目前仍在發(fā)行的歷史最悠久的中文報(bào)紙不忘初心,為“一國兩制”實(shí)踐行穩(wěn)致遠(yuǎn)、為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢(mèng)書寫更為精彩的時(shí)代篇章。輿論普遍認(rèn)為,這既是向《大公報(bào)》和所有愛國愛港媒體發(fā)出的響亮號(hào)召,也是對(duì)整個(gè)香港社會(huì)和全體香港同胞的殷切期望。
“我一直關(guān)注著香港,掛念著香港,我的心和中央政府的心始終同香港同胞在一起。”6月30日下午,在高鐵香港西九龍站,習(xí)近平總書記以充滿深情的話語開啟他時(shí)隔五年的香港之行。
過去一個(gè)時(shí)期,香港經(jīng)受一次次嚴(yán)峻考驗(yàn),戰(zhàn)勝一個(gè)個(gè)風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn),歷經(jīng)風(fēng)雨后,香港浴火重生,展現(xiàn)出蓬勃的生機(jī)。
“事實(shí)證明,‘一國兩制’具有強(qiáng)大生命力,是確保香港長期繁榮穩(wěn)定、維護(hù)香港同胞福祉的好制度?!贝诵?,習(xí)近平總書記的一番叮囑語重心長——“只要毫不動(dòng)搖堅(jiān)持‘一國兩制’,香港的未來一定會(huì)更加美好,香港一定能為中華民族偉大復(fù)興作出新的更大貢獻(xiàn)?!?/p>
民族復(fù)興的壯麗史詩里,有不朽的香江名句;風(fēng)雷激蕩的時(shí)代風(fēng)云中,有不變的天下情懷。央視網(wǎng)I學(xué)習(xí)數(shù)據(jù)庫匯總分析了習(xí)近平主席2022年6月的重要講話,“發(fā)展”“合作”等詞語出現(xiàn)頻率位居前列。
6月22日至24日,金磚國家“中國年”的高光時(shí)段,三天三場(chǎng)“云外交”,習(xí)近平主席發(fā)表了三次重要講話,與跨越不同時(shí)區(qū)的領(lǐng)導(dǎo)人留下了兩張珍貴的“云合影”。
這三次講話,“發(fā)展”是習(xí)近平主席重點(diǎn)闡述的議題之一。
6月22日以視頻方式出席金磚國家工商論壇開幕式,習(xí)近平主席在主旨演講中提出的四點(diǎn)重要主張,都以“我們”起筆、以“共同”為關(guān)鍵詞,展現(xiàn)出強(qiáng)烈的命運(yùn)與共意識(shí)。
次日,在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第十四次會(huì)晤上,習(xí)近平主席以“構(gòu)建高質(zhì)量伙伴關(guān)系”為著力點(diǎn),為新形勢(shì)下推進(jìn)金磚合作破題,用四個(gè)“我們要堅(jiān)持”為金磚國家攜手前行規(guī)劃清晰路徑。
“只有不斷發(fā)展,才能實(shí)現(xiàn)人民對(duì)生活安康、社會(huì)安寧的夢(mèng)想?!?月24日,在全球發(fā)展高層對(duì)話會(huì)上,習(xí)近平主席的深刻闡述,引發(fā)與會(huì)各國領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)烈共鳴。
每一場(chǎng)外事活動(dòng),不只是一次中國聲音的傳遞,更彰顯大國領(lǐng)袖心憂天下、促世界和平發(fā)展的胸襟?;馃岬牧拢涗浵铝?xí)近平主席忙碌的身影,更見證了大國外交的積極與主動(dòng)。
央視網(wǎng)I學(xué)習(xí)數(shù)據(jù)庫生成的關(guān)聯(lián)圖譜中,“關(guān)聯(lián)物品”中糧食作物水稻、小麥引人關(guān)注。
“剛好是農(nóng)忙時(shí)節(jié),這次到南方看看水稻田?!?月8日,正在四川眉山考察的習(xí)近平總書記頂著烈日走進(jìn)稻田深處,俯身察看秧苗長勢(shì)。得知這里最高畝產(chǎn)900多公斤,平均680公斤,總書記很高興。他鼓勵(lì)大家:“推進(jìn)農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化,既要靠我們中國的農(nóng)業(yè)專家,也要靠我們中國的農(nóng)民,我們有信心、有底氣實(shí)現(xiàn)糧食安全的目標(biāo)?!?/p>
手中有糧,心中不慌。對(duì)糧食生產(chǎn),習(xí)近平總書記一直很關(guān)注。
“我記得你這個(gè)安徽太和的種糧能手。得知你家種植的小麥喜獲豐收,兒孫也跟著你干起了農(nóng)業(yè),我感到很高興。”6月27日,總書記給安徽太和的種糧大戶徐淙祥回了一封信。紙短情長,一句“帶動(dòng)廣大小農(nóng)戶多種糧、種好糧,一起為國家糧食安全貢獻(xiàn)力量”讓老鄉(xiāng)們干勁兒十足。
時(shí)針指向六月,意味著全年即將過半,時(shí)不我待,必須只爭朝夕。
六月上旬,在致信祝賀2022年六五環(huán)境日國家主場(chǎng)活動(dòng)時(shí),習(xí)近平總書記鼓勵(lì)全社會(huì)行動(dòng)起來,“做生態(tài)文明理念的積極傳播者和模范踐行者”。
六月中旬,給陸軍步兵學(xué)院2022屆全體學(xué)員的回信中,統(tǒng)帥殷殷囑托:“希望你們堅(jiān)定信念、腳踏實(shí)地,在部隊(duì)大熔爐中全面鍛煉、拼搏奮斗,不斷成長進(jìn)步,為強(qiáng)軍事業(yè)貢獻(xiàn)力量?!?/p>
6月28日,在湖北武漢一家科技企業(yè)考察,看到這里聚集了不少精英人才,大家都很年輕,習(xí)近平總書記感到很高興。他鼓勵(lì)大家要把科技的命脈牢牢掌握在自己手中,在科技自立自強(qiáng)上取得更大進(jìn)展。
兩天之后,在香港最大的科技研發(fā)及企業(yè)孵化基地——香港科學(xué)園,習(xí)近平總書記深情寄語香港科技工作者,希望大家繼續(xù)弘揚(yáng)愛國愛港傳統(tǒng),堅(jiān)定創(chuàng)新自信,為把我國建設(shè)成為世界科技強(qiáng)國作出貢獻(xiàn)。
…………
明確方向,堅(jiān)定信心。這些都讓我們感受到了總書記對(duì)不同行業(yè)追夢(mèng)人的關(guān)懷與期待。
下半年,我們將召開中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會(huì),描繪下一個(gè)階段中國發(fā)展藍(lán)圖。
“我們走到今天這一步不容易,都是拼來的。同時(shí),我們不能滿足于此,還要勇往直前,更上一層樓?!绷?xí)近平總書記的話字字鏗鏘、堅(jiān)定有力。
總監(jiān)制丨駱紅秉 魏驅(qū)虎
監(jiān) 制丨王敬東
主 編丨李璇
責(zé) 編丨李丹
編 輯丨蔡純琳
視 覺丨張紫曦
校 對(duì)丨孟利錚 李英卓
出 品丨中央廣播電視總臺(tái)央視網(wǎng)
來源: 央視網(wǎng)
]]>