“man”是“男人”,“hole”是“洞”,那“manhole”是什么意思,“男人的洞”?這個“洞”指的是眼鏡,耳朵,還是鼻孔?接下來一起來看看這個詞的真正含義吧~
manhole
manhole是指(地下管線或下水道供人出入檢修的)檢修孔,檢查井,也就是下水道出入孔。常設(shè)于城市的排水管道交匯處,方便工作人員檢查和疏通管道。
英文釋義:a covered opening in a road that a worker can enter in order toreach underground pipes, wires, or drains that need to beexamined or repaired.
e.g. The workers have examined all the manholes in the city. 工人們已經(jīng)檢查了城市里所有的下水道出入孔。
井蓋可以說成“a manhole cover”。
be in a hole
be in a hole指的是“陷入困境,處于窘境”的意思,英文釋義為:to be in a difficult or an embarrassing situation.
e.g. We've lost the order and we're in a bit of a hole. 我們失掉了訂單,處境有些困難。
如果把量詞“a”修改為定冠詞“the”,“be in the hole”又是另外一個意思了,它與“in debt”同義,理解為“欠債,虧空”。
e.g. After selling all its assets, the bank was still a million dollars in the hole. 賣掉所有資產(chǎn)之后,那家銀行仍然欠債100萬美元。
還有一個“play in the hole”,指的是“(足球比賽中)處于防守隊(duì)員之前,其他前衛(wèi)和前鋒之后的位置”。
e.g. Although Mulumbu plays most of the game in the hole, he pushes into the box to support the strikers whenever possible.
make a hole in something
make a hole in something不是弄個洞出來,而是說在某件東西上花了不少的錢,英文釋義為“to reduce an amount of money by a lot”。
e.g. The trip made a big hole in our savings but I'm glad we went. 這次旅行把我們的積蓄花光了,但我很高興我們?nèi)チ恕?/span>
與這個表達(dá)有點(diǎn)類似的是“burn a hole in your pocket”,表面意思是口袋里燒出了一個洞,言外之意是錢都從洞里掉了身上一分不剩,引申為有多少錢花多少錢,比喻一個人花錢不節(jié)制。
e.g. Monthly living cost in this big city can burn a hole in your pocket. 這個城市每月生活費(fèi)用支出就足以讓你的口袋見底。
好了,今天的內(nèi)容到這里就結(jié)束啦,大家學(xué)會了嗎?最后留下一個問題:“pick holes in something”是什么意思?知道的小伙伴在評論區(qū)留言分享!
更多精彩內(nèi)容下期再會啦!大家記得點(diǎn)贊關(guān)注哦~
好啦,今天的分享就到這啦
如果喜歡本篇內(nèi)容
點(diǎn)贊、在看、分享、評論
鼓勵一下作者
]]>